Готовые Домашние Задания

Рефераты по теме Лингвистика

Реферат Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка

Скачать реферат↓ [29.65 KB]



Текст реферата Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка

План
1. Введение
2.Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка
3. Заимствованные слова в общественно политической жизни страны.
4. Процессы, связанные с освоением заимствований
5. Заключение
6. Список литературы
1. Введение
В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две
крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами, с
другой – отрицание их, стремление употребить только исконное
слово. При этом в полемике часто забывают о том, что многие
заимствованные слова совершенно обрусели и не имеют эквивалентов,
являясь единственным наименованием соответствующих реалий (вспомним
пушкинское: Но панталоны, фрак, жилет – всех этих слов на
русском нет…). Отсутствие научного подхода к проблеме освоения
иноязычной лексики проявляется и в том, что ее употребление порой
рассматривается в отрыве от функционально – стилевого
закрепления языковых средств: не учитывая, что в одних случаях
обращение к иноязычным книжным словам стилистически не оправданно, а в
других – обязательно, так как эти слова составляют неотъемлемую
часть лексики, закрепленной за определенным стилем, обслуживающим ту
или иную сферу общения.
В разные периоды развития русского литературного языка оценка
проникновения в него иноязычных элементов была неоднозначной. Кроме
того, с активизацией процесса лексических заимствований обычно
усиливается и противодействие ему. Так Петр I требовал от своих
современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя
нерусскими словами. М. В. Ломоносов в своей «теории трех штилей»,
выделяя в составе русской лексики слова различных групп, не
оставилместа для заимствований из не славянских языков. А создавая
русскую научную терминологию, Ломоносов последовательно стремился
находить в языке эквиваленты для замены иноязычных терминов, подчас
искусственно перенося подобные образования в язык науки. Против
засорения русского языка модными в то время французскими словечками
выступали и А. П. Сумароков, и Н. И. Новиков.
Однако в XIX в. акценты сместились. Представители карамзинской
школы, молодые поэты во главе с Пушкиным, вынуждены били бороться за
использование лексических заимствований на русской почве, поскольку
они отражали передовые идеи французского просветительства. Не случайно
царская цензура вытравляла из языка такие заимствованные слова, как
революция, прогресс.
В первые годы советской власти самой насущной
культурнопросветительской задачей стала ликвидация неграмотности. В
этих условия крупные писатели и общественные деятели выдвигали
требования простоты литературного языка, предлагая заменить книжные
заимствованные слова русскими синонимами ( не конденсация, а сгущение
– М. Горький).
В наше время вопрос о целесообразности использования заимствований
связывается с закреплением лексических средств за определенными
функциональными стилями речи. Иностранная терминологическая лексика
является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации